Añadir leyenda |
Gabriela, esa amiga fiel e interesante, ha subido un post que me tocó la fibra heredada de mi madre en lo referente a atesorar historias de los viejos que van pasando y que si no se guardan se pierden con ellos. Yo también he tomado el relevo del que Gaby habla en su entrada.
Entre las cosas curiosas están las rondas, canciones, recitados, adivinanzas y cosas por el estilo que al pasar desde la Península a América en forma oral y sin conocer el contexto de que tratan sufren mutaciones que es todo un hallazgo conocerlas. Pondré un par de ejemplos para ilustrar lo dicho a mis amigos españoles. A ver si los reconocen.
En España:
¡Qué llueva, qué llueva,
la Virgen de la Cueva,
los pajaritos cantan,
las nubes se levantan!
En Chile:
¡Qué llueva, qué llueva,
la vieja está en la cueva,
los pajaritos cantan,
la luna se levanta!
En España, según Juan Ramón Jiménez en Platero y Yo:
Yo soy la viudita
del Conde de Oré (...)
En Chile:
Yo soy la viudita
del Conde Laurel (...)
Si alguno tiene otros ejemplos de sus países, ¿me los podrían comentar? Estaré muy agradecida.
9 comentarios:
¡Qué curioso!!! YO no tengo ejemplos..pero sí muchas ganas de que alguien te de y así poder aprender yo otras similitudes...Un beso
No sabría decirte, Alemamá. A veces, leyendo tu blog o el de Juan Ignacio o el de la hermana Josefina o el de Alma, hay palabras con un sentido distinto del que usamos en España. Pero no se me ocurre ningún ejemplo, y menos aún de poesías o de canciones que hayan variado.
Gracias por la mención, AleMamá. Además, mi tía Angelita conocía canciones brasileñas, por la cercanía con Brasil del sitio donde ella creció.
Yo conocía esta versión:
Que llueva
que llueva
la vieja está en la cueva
los pajaritos cantan
la tierra se levanta.
Gabriela, ¡muchas gracias! Da para hacer una investigación en toda la línea, y de repente pienso que debe de haberse hecho, ahora sólo falta encontrarla.
Recuerdo también la versión del "Arroz con leche" que cantaban los niños acá y que dice así:
"Arroz con leche,
me quiero casar,
con una señorita
del "portelugar"
Con ésta sí,
con ésta no,
con esta señorita
me caso yo.
Pienso que quizás se trataba de POTUGAL, pero en las versiones que he encontrado en la WEB sale una tal "san Nicilás".
¿Alguna idea o versión de ésto?
Yo me sé la canción como "una señorita de Portugal". Lo demás, la conozco tal cual la consignas acá.
Las conozco todas, pero nunca presté atención a la letra, de manera que reconozco solamente la melodía.Pero de la letra... nada.
¡Sí! Haca poco conocí esa de la Virgen de la Cueva. Acá es como en Chile.
Jajaja... en Venezuela es
¡Qué llueva, qué llueva,
la vieja está en la cueva,
los pajaritos cantan,
la luna se levanta!
¡Que si! ¡Que no!
¡Que caiga un chaparrón! :)
Y la otra es...
Yo soy la viudita
la hija del rey...
Publicar un comentario